诗经·国风·召南·采蘩

作者:admin 来源:未知 点击数: 发布时间:2019年07月26日

  断根汗青记实

  声明:百科词条人人可编纂,词条建立和点窜均免费,毫不具有官方及代办署理商付费代编,请勿上当被骗。详情

  汗青上的今天

  百科冷学问

  秒懂星讲堂

  秒懂大师说

  秒懂看瓦特

  秒懂五千年

  秒懂全视界

  数字博物馆

  查看我的珍藏

  诗经·国风·召南·采蘩

  本词条贫乏

  ,弥补相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来吧!

  《采蘩》,《诗经·召周》的一篇。为先秦时代华夏族民歌。全诗三章,每章四句。这是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗。蘩是一种可供食用的蒿子,古代曾用作祭品。《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人能够奉祭祀,则不失职矣。”是认为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定仆人公为“家人”,这是对毛序的一多量改。不外认为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的仍是“诸侯夫人”,于诗意不免仍有隔阂。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对儿女诗歌成长有深远的影响,成为中国古典文学现实主义保守的泉源。

  诗经·国风·召南·采蘩

  Book of songs, textual research, called the south mining Fan

  反映宫女们为祭祀而劳作的诗

  女子采集白蒿用于祭祀

  诗经·国风·召南·采蘩

  女子采集白蒿用于祭祀。

  诗经·国风·召南·采蘩

  于以采蘩1,

  于沼于沚2;

  于以用之,

  公侯之事3。

  于以采蘩,

  于涧之中4;

  于以用之,

  公侯之宫5。

  被之僮僮6,

  夙夜在公7;

  被之祁祁8,

  薄言还归9。

  诗经·国风·召南·采蘩

  哪儿采白蒿?

  去那洲与池。

  哪儿用白蒿?

  公侯的祭祀。

  哪儿采白蒿?

  去到山涧旁。

  哪儿用白蒿?

  公侯的庙堂。

  发饰多光洁,

  迟早在公庙。

  发饰已舒散,

  这才往家跑。

  诗经·国风·召南·采蘩

  1.于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán繁):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。

  2.沼:池沼。沚(zhǐ止):水中小洲。

  3.事:此指祭祀。

  4.涧:山夹水也。

  5.宫:大的房子;汉代当前才专指皇宫。

  6.被(bì币):首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。

  7.夙:早。公:公庙。

  8.祁祁(qí其):描述首饰盛,一说舒迟貌。

  9.归:归寝。

  诗经·国风·召南·采蘩

  阅读此诗,先予判明诗中仆人公的身份,也许有助于把握全诗的感情。

  《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人能够奉祭祀,则不失职矣。”是认为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定仆人公为“家人”,这是对毛序的一多量改。不外认为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的仍是“诸侯夫人”,于诗意不免仍有隔阂。

  诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不间接处置采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而此诗中的仆人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的处所为“公侯之宫”,则其口气显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。

  诗之开篇,呈现的恰是如许一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就吃紧巴巴送去“公侯之宫”。诗中采用的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简练,显出采蘩之女劳作之忙碌,似乎只在往来的路途中,对扣问者的渐渐一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应对已传自远处。这即是首章透露的氛圈。再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,几乎能够从中读出穿越而过的女宫人的渐渐身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的渐渐步履!

  第三章是一个腾跃,从忙碌的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以处置洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。因为干的是供祭事务,还得服装得漂标致亮,戴上光洁黑亮的发饰。如许一种“夙夜在公”的劳作,事实把女宫人折腾成什么样子?诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便鞭辟入里地画下了女宫人劳顿操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻事实带几分高兴、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,不已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回覆?

  如斯看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞誉夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人罢了:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记实着她们“夙夜在公”的悲惨。诗写得很妙,读来却只感觉酸涩。古代的祭祀光彩,本来就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言! (潘啸龙)

  .古诗文网

  援用日期2015-09-16

  词条标签:

  V百科往期回首

  浏览次数:

  编纂次数:8次汗青版本

  比来更新:

  (2018-08-15)

  凸起贡献榜

  黄昏982

  举报不良消息

  未通过词条申述

  赞扬侵权消息

  封禁查询与解封

  ©2019Baidu

  京ICP证030173号

(编辑:admin)
http://gregmcdade.com/zn/327/